jueves, 20 de julio de 2017

Cántabro abizu, castellano abismo

El montañés abizu, del latín tardío ABYSSUS, recogido en Lamasón como "lugar muy escarpado y peligroso" creo que podría ampliarse vía etimológica a "abismo".

7 comentarios:

Anónimo dijo...

En CA se mantiene "abisar", "estar abisáu" para decir del que está al borde del precipicio.
Apa.

Anónimo dijo...

En TA creo que es también "abizu", con "z".

Serrón dijo...

Tresvisu o Trervisu (cuyo primer elemento deriva del latín TRANS-) me da a mí que viene más de aquí que de un oteadero, como suele afirmarse.

Anónimo dijo...

¿Los de la zona lo dicen así: "TresvisU"? No sabía.

Serrón dijo...

No te fíes. Lo he puesto tirando de memoria. Creo haberlo leído en algún texto de Roberto Diego, quizá su palabrero.

Serrón dijo...

En Llanes, "abesíu": de espaldas al sol (Salvador Blanco Piñán).

Serrón dijo...

"Algo similar ocurre con avesedo ‘umbría’, voz que no figura en el DRAE, pero que, con diversos resultados, se usa en todo el Noroeste peninsular 29 y que ya aparece en los textos leoneses más antiguos, como el nº 2 de entre los aquí reunidos: «|n logum predicto |n |llo aueseto (nº 2 lín. 3)»."

Aquí:
http://www.saber.es/web/biblioteca/libros/documentos-selectos-estudio-origenes-romance-reino-leon-siglos-x-xii/html/consideracionesprevias5.htm#delexico

Archivu del blog